Игра по правилам - Страница 68


К оглавлению

68

— Меня это иногда удивляло, — сказала она. — Почему именно четыре двадцать? Если сигнал часов раздавался, когда он был на складе, он сразу же на некоторое время отвлекался от какой бы то ни было работы. Я как-то поинтересовалась у мистера Фрэнклина, но он так толком и не ответил, лишь сказал, что это подходящее время для общения или что-то в этом роде. Я не поняла, что он имел в виду.

Она говорила без обиды, но с каким-то сожалением. Я подумал, что Гревил, должно быть, не меньше моего был рад иметь такую помощницу, как Джун, — необычайно сообразительную, с хорошим чувством юмора и здравым умом. Ему нравилось придумывать ей загадки и делить с ней свое увлечение разными диковинными безделушками.

— А что это такое? — спросил я, взяв в руки небольшой серый предмет с проводом и черными наушниками, похожий на кассетный мини-плейер, в котором, правда, не было отделения для кассет.

— Это звукоусилитель. Вообще-то он для глухих, но мистер Фрэнклин отобрал его у кого-то, кто подслушивал его конфиденциальную беседу с каким-то другим торговцем драгоценными камнями. Это было в Тусоне. Он говорил, что это так его взбесило в тот момент, что он просто вырвал у человека усилитель с наушниками и ушел, пригрозив подать на него в суд за коммерческий шпионаж. Мистер Фрэнклин сказал, что тот даже не попытался их вернуть. — Она немного помолчала. — Наденьте наушники. Вам будет слышно все, что говорится в офисе Они довольно мощные. Просто удивительно.

Я надел легкие, как пушинка, наушники и нажал кнопку на усилителе размером с пачку сигарет. Я сразу же услышал, как в комнате через коридор Аннет разговаривала с Лили о том, чтобы та напомнила ей отпроситься у меня сходить к зубному врачу.

Я снял наушники и взглянул на Джун.

— Ну и что вы услышали? — спросила она. — Какие-нибудь тайны?

— Нет, пока нет.

— Но впечатляет, а?

— Да уж.

Качество звука было действительно великолепным, поразительная чувствительность для такого маленького микрофона и усилителя. Некоторые игрушки Гревила отличались откровенной непорядочностью.

— Мистер Фрэнклин рассказывал мне, что есть такой преобразователь голоса, который устанавливается на телефоне и изменяет высоту голоса, женский голос может звучать, как мужской. Он считал, что это великолепная штука для одиноко живущих женщин, чтобы их не беспокоили по телефону всякие гнусные личности, потому что никто не догадается, что они одиноки и беззащитны.

Я улыбнулся.

— Но это может привести в замешательство добропорядочного молодого человека, звонящего с чистыми намерениями.

— Да, таких надо предупреждать, — согласилась она. — Мистера Фрэнклина всегда волновал вопрос безопасности женщин.

Я криво усмехнулся.

— Он говорил, что повсюду царит закон джунглей.

— Так вы приобрели изменитель голоса? — спросил я.

— Нет. Мы только говорили о нем как раз накануне... — Она осеклась. — Впрочем... Ладно. Хотите сандвич?

— Да, с удовольствием.

Кивнув, она вышла. Я со вздохом попытался сосредоточиться на хитроумных письмах и с облегчением оторвался, услышав телефонный звонок.

Это был Эллиот Трелони. Он спросил, не смогу ли я сейчас прислать с посыльным записи Гревила о Ваккаро, поскольку днем должно было состояться заседание комиссии.

— Записи о Ваккаро? — переспросил я. Я совершенно забыл про них и даже не мог сразу вспомнить, где они.

— Вы говорили, что пришлете их сегодня утром, — с вежливым укором сказал Трелони. — Вы помните?

— Да, — неуверенно ответил я.

«Где же они, черт бы их побрал? Ах да, в гостиной Гревила. Где-то среди этого развала. Где-то там, если их не украли».

Я извинился, но все-таки решил не говорить ему о том, что, с тех пор как мы последний раз с ним разговаривали, меня дважды чуть не убили и это повлияло на мою память. Я сказал, что возникли неожиданные обстоятельства. И я искренне сожалел. Я надеюсь переслать их в суд... когда же?

— Заседание комиссии назначено на два часа, и вопрос о Ваккаро на повестке первым.

— Эти записи в доме Гревила, — ответил я, — но я перешлю их вам.

— Очень любезно с вашей стороны. — Его тон вновь стал приветливым. — Нам крайне важно отказать ему в этом заявлении.

— Да, я понимаю.

Положив трубку, я вспомнил о том, что Ваккаро убирал своих летчиков-контрабандистов выстрелами из проезжавших мимо машин. И от этой мысли мне стало неуютно.

Я уставился в пустоту. У Ваккаро не было никаких причин стрелять в меня, даже если он знал о моем существовании. Я же не был Гревилом и не мог помешать его планам. Все, чем я располагал, в лучшем случае были записи о его темных делах, — но мог ли он об этом знать? И откуда ему было знать, что в воскресенье днем я поеду на машине из Лэмборна в Хангерфорд? К тому же этот материал вместо Гревила мог вновь собрать кто-нибудь еще, если бы он сейчас пропал.

Я решил отделаться от своих страхов и спустился во двор посмотреть, на месте ли Брэд. Он сидел в машине, читая журнал по рыболовству.

— Я не знал, что ты рыболов, — удивился я.

— Я — нет.

Вот и весь разговор.

Усмехнувшись про себя, я предложил ему проехаться, дал ему связку из трех ключей и рассказал о царившем в доме хаосе, который ему предстояло увидеть, и о том, как выглядел конверт и сами записи о Ваккаро. Затем я написал имя Эллиота Трелони и адрес суда.

— Сделаешь? — спросил я с некоторой долей сомнения.

— Да.

Похоже, его несколько обидел мой тон, поскольку он почти выхватил бумажку с адресом у меня из рук.

— Извини, — сказал я.

Он кивнул, даже не взглянув на меня, завел машину, и когда я входил в здание, Брэд уже выезжал на улицу.

68